Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

пьян вдрызг

  • 1 completely smashed

    Разговорное выражение: пьян вдрызг

    Универсальный англо-русский словарь > completely smashed

  • 2 blind drunk

    (blind (или dead) drunk (тж. drunk as a fiddler, as a lord, as an owl или as a boiled owl, редк. as a fish, жарг. as a fiddler's bitch, as David's или Davy's sow; австрал. жарг. drunk as a bastard, as a fowl или as Chloe))
    вдребезги, вдрызг, мертвецки пьян; ≈ пьян в стельку

    ‘Don't touch it,’ I had found the opportunity to whisper; ‘in your state, it will make you as drunk as a fiddler.’ (R. L. Stevenson and L. Osbourne, ‘The Wrecker’, ch. XI) — - Не притрагивайтесь к вину, - прошептал я Джиму, - в таком состоянии, в котором вы сейчас, оно сразу же свалит вас с ног.

    ...and presently he'll be rollin' in as drunk as Davy's sow. (R. Greenwood, ‘The True History of a Little Rugamuffin’, ch. VII) —...он вскоре явится вдрызг пьяный.

    The place was burnt out, and there was the parson, drunk as a fiddler's bitch, down there with the boys. (K. S. Prichard, ‘Patch and Colour’, ‘Mrs. Grundy's Mission’) — Дом сгорел дотла, а там был какой-то мертвецки пьяный священник со своими приятелями.

    Large English-Russian phrasebook > blind drunk

  • 3 dead to the world

    1) бесчувственный, невосприимчивый к происходящему; крепко спящий; ≈ спит как убитый, спит без задних ног

    Suddenly he did a simple thing, but so uncharacteristic that it moved her. He shut his eyes. It was as if he said: ‘All right! I'm dead to the world!’ (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part II, ch. XIII) — И вдруг он сделал совсем простую вещь, но такую необычную для него, что она почувствовала жалость. Он закрыл глаза. Все равно как если бы он сказал: "Хорошо. Я умер для всего света".

    I was dead to the world as soon as I hit the ground before my go on night watch. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XV) — Я прилег, перед тем как идти в дозор, и уснул как убитый.

    Then Lou got the man to identify himself, and it was the Sergeant himself, Cacalokowitz, drunk and dead to the world of law and order. (W. Saroyan, ‘The Adventures of Wesley Jackson’, ch. 6) — Тогда Лу потребовал, чтобы неизвестный назвал себя, и тут оказалось, что это сержант Какалокович собственной персоной, сильно под мухой и потому глухой к голосу закона и порядка.

    They carried out the prostrate man, dead to the world from a fractured skull. (W. Foster, ‘Pages from a Worker's Life’, ch. II) — Они вынесли лежащего без сознания человека: ему проломили череп.

    I'll get some food at the canteen here and then go straight to bed. I'm dead to the world. (M. Dickens, ‘The Fancy’, ch. 12) — Поем в буфете и сразу спать. Устал смертельно.

    4) разг. вдрызг, мертвецки пьяный; ≈ пьян в стельку (тж. blind to the world)

    Paddy: "...Tis only when I'm dead to the world I'd be wishful to sing at all." (E. O'Neill, ‘The Hairy Ape’, sc. 1) — Пэдди: "...Когда напиваюсь, мне всегда хочется петь."

    Amongst the desolation of the looted shop, swaying helplessly astride the beer barrel sat Slogger Leeming. He held to the bunghole with one blissful finger. He was blind to the world. (A. J. Cronin, ‘The Stars Look Down’, book I, ch. VI) — Среди разгромленной, опустевшей лавки, беспомощно покачиваясь, сидел верхом на пивном бочонке Боксер Лиминг и, плавая в блаженстве, одним пальцем придерживал втулку. Он был мертвецки пьян.

    Large English-Russian phrasebook > dead to the world

  • 4 lit up like a Christmas tree

    амер.; жарг.
    (lit up like a Christmas tree (like a church, a store window, a white way, Broadway или Main Street))
    вдребезги, мертвецки пьян; ≈ пьян в стельку [игра слов, основанная на двух значениях lit up - пьяный и ярко освещённый]

    Her and couple of other skirts bought a whole case of whisky and went on a tear... they all got lit up like a white way... (S. Lewis, ‘Main Street’, ch. XXXII) — Да, брат, она и еще несколько веселых баб купили ящик виски и устроили настоящую гулянку... Налакались все вдрызг...

    Large English-Russian phrasebook > lit up like a Christmas tree

  • 5 three sheets in the wind

    жарг.
    вдрызг пьяный; см. тж. a sheet in the wind

    Red was three sheets in the wind, the evening he stumbled after Barney into the dining-room of Mrs. Pennyfather's boarding-house. (K. S. Prichard, ‘Working Bullocks’, ch. XXIII) — Ред в тот вечер, когда вместе с Барни ввалился в столовую миссис Пеннифадер, был вдребезги пьян.

    After that, somehow me [= my] nerves went all to pieces and Dad started spendin' too much on beer, half the time comin' home three sheets in the wind. (D. Cusack, ‘Southern Steel’, ch. XII) — После этого у меня совершенно расшатались нервы, а отец стал тратить слишком много денег на пиво и часто приходил домой в сильном подпитии.

    Large English-Russian phrasebook > three sheets in the wind

  • 6 drunk

    1. n разг. попойка
    2. n разг. дело о дебоширстве
    3. a predic пьяный

    to get drunk — напиться, упиться

    to drink oneself drunk — напиться, нализаться, нарезаться, надраться

    4. a predic опьянённый
    5. a predic неустойчивый
    Синонимический ряд:
    1. intoxicated (adj.) alcoholized; befuddled; besotted; blind; cockeyed; disguised; drunken; feeling no pain; fried; given to drink; inebriated; inebrious; intoxicated; looped; muddled; pixilated; polluted; rum-dum; slewed; slopped; sloppy; sloshed; smashed; soshed; sozzled; squiffed; stiff; stoned; tanked; tight; unsober; wet; zonked
    2. binge (noun) bat; bender; binge; blowoff; booze; brannigan; bum; bust; carousal; carouse; compotation; jag; orgy; ran-tan; rowdydow; souse; spree; tear; toot; wassail
    3. drunkard (noun) alcoholic; bibber; boozehound; boozer; dipsomaniac; drunkard; fuddler; guzzler; heavy drinker; inebriate; lush; rumdum; rummy; soak; soaker; sot; sponge; stiff; swillbowl; swiller; tippler; toper; tosspot; unreformed alcoholic
    4. absorbed (verb) absorbed; soak up; sopped
    5. boozed (verb) boozed; guzzled; nipped; soaked; swigged; swilled; tanked up; tippled
    6. imbibed (verb) drunk; imbibed; quaffed; sipped; supped off; supped up; swallowed; toss down; toss off; tossed
    7. toasted (verb) pledged; toasted

    English-Russian base dictionary > drunk

  • 7 get drunk

    1. напиваться пьяным
    2. пьянеть
    Синонимический ряд:
    celebrate (verb) celebrate; cut loose; get rowdy; go on a spree; kick up one's heels; make noise; raise hell; riot; whoop it up

    English-Russian base dictionary > get drunk

См. также в других словарях:

  • ВДРЫЗГ — ВДРЫЗГ, нареч. (прост.). Так, что потекло, так что полетели брызги (в выражениях, означающих порчу, разрушение чего нибудь, заключающего в себе жидкость). Миска со щами разбилась вдрызг. Кулаком разбил ему вдрызг лицо. || Окончательно, до потери… …   Толковый словарь Ушакова

  • ВДРЫЗГ — ВДРЫЗГ, нареч. (прост.). Совсем, окончательно. В. пьян. В. промок. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Uriah Heep — Uriah Heep, Милан, 9 ноября 2008 года Основная информация …   Википедия

  • Хенсли, Кен — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хенсли. Кен Хенсли Ken Hensley …   Википедия

  • пьяный — Выпивший, подвыпивший, подпивший, подгулявший, хмельной, захмелевший, опьяневший, запьяневший, пьяница, пьянчуга, пропойца, алкоголик; бражник, гуляка, забулдыга. Быть пьяным, быть в подпитии, под куражом, не в своем виде, навеселе, впрохмель,… …   Словарь синонимов

  • пьяный — прил., употр. часто Морфология: пьян, пьяна, пьяно, пьяны и пьяны; пьянее 1. Пьяным называют того, кто находится под воздействием выпитого спиртного. Опять пьян? | Пьяный мужик, водитель. | Пьяная женщина. | Напиться пьяным. = нетрезвый 2. Пьяным …   Толковый словарь Дмитриева

  • папа-мама сказать не может — прил., кол во синонимов: 67 • бухой (69) • в глазах двоится (9) • в нетрезвом виде …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»